TRANSLATION COURSES
TRA 201 Translation Theory and Methodology (3.0); 3 cr. Provides students with a firm foundation of both translation and methodology. Students will study the major contributors to translation theory and will practice translation using the various methodologies.

TRA 211 Translation of English Contemporary Texts (3.0); 3 cr. Familiarizes students with different genres and contempoary literature English/Arabic. Students will be required to begin to develop a personal lexicon. Corequisite: TRA 201, Prerequisite: ENL 213.

TRA 212 Translation of French Contemporary Texts (3.0); 3 cr. Familiarizes students with different genres and features of contemporary literature. Students will be required to begin develop a personal lexicon. French/Arabic. Corequisite: TRA 201.

TRA 301 Translation of English Documents (3.2); 4 cr. Develops competence in translating official, legal, and judicial English/Arabic texts. Emphasis is on United Nations documents. Basic research and translation of data will be covered. Students will be exposed to UN agencies; guest speakers and field trips will be required. Corequisite: TRA 212.

TRA 302 Translation of French Documents (3.2); 4 cr. Trains students in translating official, legal, and judicial French/Arabic texts. United Nations documents area emphasized. Students will be exposed to UN agencies; guest speakers and field trips will be required. Prerequisite: TRA 212.

TRA 311 Translation of English Legal Documents (4.0); 4 cr. Trains students in interpreting and translating English and Arabic texts which cover diverse areas of law. English/American legal system will be studied. Students will carry out basic comparative research on both systems. Prerequisite: TRA 301.

TRA 312 Translation of French Legal Documents (4.0); 4 cr. Trains students in interpreting and translating French and Arabic texts which cover diverse areas of law. Students will carry out basic comparative research on French and Lebanese systems of law. Prerequisite: TRA 302.

TRA 331 Mechanical Translation and Interpretation (3.0); 3 cr. Use of modern equipment in the field of translation and interpretation. Prerequisites: TRA 301, TRA 302.

TRA 401 Translation of English Business Texts (3.0); 3 cr. Aims to train students in interpreting and translating English and Arabic texts which cover diverse areas of business, economics, accounting, banking. Prerequisite: TRA 301.

TRA 402 Translation of French Business Texts (3.0); 3 cr. Trains students in interpreting and translating French and Arabic texts which cover diverse areas of business, economics, accounting, banking. Prerequisite: TRA 302.

TRA 403 Translation Practicum (3.0); 3 cr. Offers intensive practice in translating contemporary English into French and vice versa. Prerequisite: TRA 402.

TRA 413 Translation of English and French Films (2.0); 2 cr. Focuses on the translation of the literature and language (English, French and Arabic) of motion pictures and television. Students will learn the softward required for subtitling. Field visits to television stations will be organized. Prerequisite: TRA 301.

TRA 421 Translation of English Literature (2.0); 2 cr. Offers intensive practice in translating English literary and artistic texts into Arabic. Prerequisite: TRA 301.

TRA 422 Translation of French Literature (2.0); 2 cr. Offers intensive practice in translating French literary and artistic texts into Arabic. Prerequisite: TRA 302.

TRA 431 Translation of Cultural Texts I (4.0); 4 cr. Focuses on intensive practice in translating Arabic cultural texts (historical, religious, philosophical, political, and contempary ) into English and vie versa. Corequisite: TRA 421.

TRA 432 Translation of Cultural Texts II (4.0); 4 cr. Focuses on intensive practice in translating Arabic cultural texts (historical, religious, philosophical, political and contempary) into French and vise versa. Corequisite: TRA 422.

TRA 440 Translation of Scientific and Medical Texts (4.0); 4 cr. Trains students in translating English French and Arabic texts which cover diverse areas of Science and Medicine. Prerequisites: TRA 401, TRA 402.

 
TRA 480 Translation Internship (1.0); 1 cr. Practical training in a professional setting supervised by the instructor. Corequisite: TRA 422.

TRA 610 Advance d English Writing (3.0); 3 cr. Fine points of English writing including: clarity, accuracy style, proofreading and revision. It also a very useful resource to develop the practical writing skills to a very advanced level. This course builds upon the skills acquired in "English Writing Skills" to further develop students' critical thinking and academic writing competencies. The course devotes a good part of the semester to the skills of writing summaries, critiques, and syntheses; paraphrasing and using quotations. It then leads students through the process of writing a research paper.

TRA 620 Linguistics for Translation Students (3.0); 3 cr. This course familiarizes students with the problems of linguistic specificity and translation. The nature and structure of language, its role in society, the theory and methods of linguistics: phonology, syntax, semantics and lexicon as applied in translation.

TRA 621 Comparative Stylistics for Translation (3.0); 3 cr. Presentation and analysis of texts related to interlinguistic transfer. Intensive workshop approach treating both English/Arabic and French/Arabic texts. This translation-oriented contrastive grammatical and stylistic analysis of Arabic, French, English is extensively exemplified by expressions, phrases and whole texts combining descriptions with methodological guidelines for translation.

TRA 622 Terminology Arabic-English-French (3.0); 3 cr. History of Terminology. The terminologist's task. Terminology's research methods. Use of documentation. Practical work in term research and subject field research. Intensive workshop approach treating both English, French and Arabic texts. Practical work in term research and subject field research. Intensive workshop approach treating both English, French and Arabic texts.

TRA 630 Computer Assisted Translation (3.0); 3 cr. Computer aids for translation, desktop publishing, terminology management. Machine and machine-assisted translation. This course introduces students to Computer Assisted Translation (CAT) highlighting its success and failure in comparison to human translation. In a first part, the course trains the students in the practical use of the computer assisted translation focusing on the problems, difficulties, advantages and shortcomings of this type of activity. In a second part, students are introduced to the latest translation software* and how to use them. The advantages as well as the limitations of such programmes are discussed with a special reference to the translation of scientific and literary texts.

TRA 631 Advanced Translation of Literature Arabic-English (3.0); 3 cr. Study and analysis of translated works. Translation into Arabic of a work, which was not previously translated. We focus on how we read and understand literature; how reading and writing literature influence identity, meaning and value; and how to develop strategies for reading, discussing, and writing about literary works in order to translate literary work properly.

TRA 632 Advanced Translation of Literature Arabic-French (3.0); 3 cr. Study and analysis of translated works. Translation into Arabic of a work which was not previously translated. We focus on how we read and understand literature; how reading and writing literature influence identity, meaning and value; and how to develop strategies for reading, discussing, and writing about literary works in order to translate literary work properly.

TRA 633 Advanced Legal Translation Arabic-English (2.0); 2 cr. Translation of highly specialized legal texts. Students gain an introduction to the theory and practice of Legal Translation, including the legal knowledge needed to make well-founded choices while translating. Furthermore, they are aware of the challenges involved in this particular area of specialist translation. Finally, students improve their translation skills and are able to use appropriate terminology to discuss problems they encounter.

TRA 634 Advanced Legal Translation Arabic-French (2.0); 2 cr. Translation of highly specialized legal texts. Students gain an introduction to the theory and practice of Legal Translation, including the legal knowledge needed to make well-founded choices while translating. Furthermore, they are aware of the challenges involved in this particular area of specialist translation. Finally, students improve their translation skills and are able to use appropriate terminology to discuss problems they encounter.

TRA 635 Advanced Business & Economic Texts Arabic-English (2.0); 2 cr. Translation of highly specialized business, economic, and administrative texts. Familiarize the student with current business practices, i.e., determining fees and negotiating contracts.

TRA 636 Advanced Business & Economic Texts Arabic-French (2.0); 2 cr. Translation of highly specialized business, economic, and administrative texts. Familiarize the student with current business practices, i.e., determining fees and negotiating contracts.

TRA 637 Advanced Medical Translation Arabic-French-English (2.0); 2 cr. Medical terminology and phraseology which would allow the translator to correctly translate medical texts. Relevant basic scientific concepts. Practice in translation in such areas as medical, pharmaceutical, communications, and science textbooks. Development of specialized glossaries in English, French & Arabic.

TRA 638 Advanced Translation of Media Arabic-English (2.0); 2 cr. Translation of various genres of media. This course introduces students to the linguistic varieties used in various media. It aims to develop a reasonable command of the language of media. It also offers students the opportunity to develop an understanding of cultural differences between English and Arabic and how to tackle them when translating. Translation strategies and media skills are given a reasonable emphasis.

TRA 639 Advanced Translation of Media Arabic-French (2.0); 2 cr. Translation of various genres of media. Translation of various genres of media. This course introduces students to the linguistic varieties used in various media. It aims to develop a reasonable command of the language of media. It also offers students the opportunity to develop an understanding of cultural differences between English and Arabic and how to tackle them when translating. Translation strategies and media skills are given a reasonable emphasis.

TRA 690 Internship (1.0); 1 cr. A supervised practicum designed to allow students to put their knowledge of translation and terminology to work in an actual translation service, mainly, in a business firm, social service agency, or government office. Weekly discussions of specific texts and problems arising from the field work experience. Supplementary written and laboratory assignments.

TRA 699 Thesis (6.0); 6 cr. The research for the master's thesis must show the student's ability to do original research in one of the following areas of translation studies. Terminology, Lexicology-lexicography, Translation studies.